Hm, beetje stil op de blog, Rosalieke is al een paar dagen ziek. Gisteren 40 graden koorts en verder alles behalve fit. De dokter wil haar nog geen antibiotica geven bij gebrek aan ontdekte bacterien, dus we hopen dat het dan maar vanzelf overgaat…
Verder zegt Rosalieke steeds baata als ze in de buurt van de trap komt, en we hebben geen idee wat het zou kunnen betekenen. Het enige woord dat ze van ons hoort in de buurt van de trap is namelijk “neenietopdetrapklimmen”…
wat een dope bata!
Bata / batoe dat klinkt als straattaal. Speelt Rosalieke misschien weleens buiten op Kanaleneiland?
Huh, Winston had het over Batoe; zou het besmettelijk zijn? Of geheime baby code, een complot?
Om te begrijpen wat ze bedoelt, moet je de situatie goed kennen. Baata is Philippijns voor Buiten. De trap is namelijk bij de voordeur en binnen heeft ze het onderhand wel gezien.
Da’s een no-brainer:
Baata betekent: Tijd voor een traphekje papa en mama!!!!
Een mooie verbastering van ‘boven’ misschien? Beterschap voor dr!